スコーン専門店 ルポット(宜野湾市)Scone Shop "Le pote"(Ginowan)

画像


やっと足を踏み入れる事が出来ました。

Finally I came here!

画像


宜野湾市のガイド仲間のお勧めの「スコーン専門店 Le pote ルポット」!

"Scone Shop Le pote!" A guiding pal in Ginowan City recommended me!

画像


何度か側を通る機会があったのですが、いつも完売で閉まっていたのです。

I have sometimes drove by the shop, it was always closed after all the scones had been sold out.

とっても可愛らしい店内です。

It was such a lovely shop.

画像


美味しそうな種類のスコーンが並んでいます。

Several kinds of delicious-looking scones attract you.

画像


全種類買いたい衝動を抑えて、3種類のみ買いました。

I fought back the urge to buy all kinds of scones, and decided to buy only three.

画像


「クリームチーズ」「アールグレイ」「うずまきシナモンスコーン」の3種類です。

I chose "Cream Cheese,""Earl Grey,"and "Cinnamon Swirl Scone."

画像


税込みで100円から130円の安価なのに、同じくしっとりスコーンで人気なスコーン店「Jardan!」に引けを取らない美味しさです。

The prices are not expensive, just 100 yen to 130 yen, but the "Le pote"scones are so equal in great taste to a very popular scone shop "Jardan,"which also sells tender, moist scones.

紹介してくれたガイド仲間は、「Jardan!」より「Le pote]」の方が好きと言っていました。

The guiding pal who introduce me this shop said, "I like "Le pote" than "Jardan!"

本当に今回買った3つ共、それぞれ美味しく、他の種類のスコーンを買う楽しみが増しました。

Each of the three scones I bought yesterday was really delightful! I found it more fun to buy other kinds of scones next time.

こんなに美味しいスコーンのお店、もっと早く来ていれば良かった!

Oh, I should have come such a delicious scone shop as "Le pote" much earlier!

しっとりスコーン好きの皆さんも後悔しない様に、早目に訪れてみて下さいね♪

If you like moist scones, please visit "Le pote"as soon as possible.♪ Otherwise you will feel regret.♪

スコーン専門店「Le pote」、自信を持ってお勧めします♪

I highly recommend a scone shop "Le pote"♪


{%キラキラwebry%}<沖縄通訳ガイド><沖縄通訳ガイド><沖縄通訳ガイド>
<沖縄通訳ガイド><沖縄通訳ガイド><沖縄通訳ガイド><沖縄通訳ガイド><沖縄通訳ガイド><沖縄通訳ガイド>

自己紹介:いつも私のブログをご覧になって下さり有難うございます。

通訳ガイド・翻訳・通訳関係の仕事に就いております。
趣味は、ジャザサイズ、映画鑑賞です。
好きな有名人 イチロー、マドンナ、吉田松陰
好きな映画 グローリー、ハリケーン、サウンド・オブ・ミュージック

かなり抵抗がありましたが、仕事のチャンスを得るという営業目的の為に思い切って資格も公開する事にしました。

・TOEFL587点取得(2002年2月)
・TOEIC970点取得(2007年3月)
・地域限定沖縄通訳案内士資格取得(2007年12月)
・国家試験通訳案内士資格取得(2008年1月)

・University of Maryland University College(基地内大学)
Bachelor of Arts in Communication Studies 
      コミュニケーション研究学士号取得(2005年8月)

お仕事依頼のご相談をされる方は、下記メールアドレス宛にお願い致します。

kt_sound@ybb.ne.jp (照屋 久美子)

これからもどんどん沖縄の魅力を皆様にお伝えします!
どうぞよろしくお願い致します!

<沖縄通訳ガイド><沖縄通訳ガイド><沖縄通訳ガイド><沖縄通訳ガイド><沖縄通訳ガイド><沖縄通訳ガイド><沖縄通訳ガイド>



Hello! I am Kumiko Teruya, an English-speaking tour guide in Okinawa.
I would like to welcome everybody with a heart of propriety.
I would love to see more foreign people become fans of Okinawa and Okinawan people through my guiding.
I have a lot of vitality and a good sense of humor. I am looking forward to serving you soon!

Contact me:

kt_sound@ybb.ne.jp or right2dream1@gmail.com (Kumiko Teruya)

* Local Licensed Guide for Okinawa (EN 00006)---December 2007
* Government Licensed English Tour Guide (EN 00035 – Okinawa ) ---January 2008
* TOEIC 970 --- March 2007
* TOEFL 587 --- February 2002

ブログ気持玉

クリックして気持ちを伝えよう!

ログインしてクリックすれば、自分のブログへのリンクが付きます。

→ログインへ

なるほど(納得、参考になった、ヘー)
驚いた
面白い
ナイス
ガッツ(がんばれ!)
かわいい

気持玉数 : 1

ナイス

この記事へのコメント

この記事へのトラックバック