九州大学生 in 竹富 Kyushu University Students in Taketomi

画像


3月中旬、九州大学法学研究院の学生の方々が、提携大学のフィリピン、タイ、シンガポール、マレーシアの大学の学生の方達と共に竹富島へ来て下さいました!

In mid March, students from Kyushu University Faculty of Law visited Taketomi Island with their partner universities from Philippines, Thailand, Singapore, and Malaysia.

グラスボートに乗船して、石西礁湖の珊瑚礁と生き物の美しさに感嘆の声を上げ、

Riding on the glass-bottom boat, they admired the beauty of coral reefs and marine life in Sekisei Lagoon.


画像


ゆがふ館で、竹富島の歴史、自然環境や伝統文化を学び

At "Yugafukan Visitor Center,"we learned about the history, natural environment, and traditional culture of Taketomi Island.

画像


喜宝院蒐集館で、

上勢頭芳徳館長の島の民具、貨幣の歴史、伝統工芸についての話をとても興味深く感じました。

At Kihouin Shushukan (Temple and Folk Craft Museum), the director, Mr. Yoshinori Uedose gave us a very interesting talk about the folk crafts, the history of Okinawa currencies, the traditional hand crafts, etc.

上勢頭館長には、翌日の講義でも、島の昔ながらの町並みを保存する為に制定した「竹富島憲章」、島民が一致協力する心、「うつぐみ」の精神を熱く語って下さいました。

Mr. Uesedo also gave us a lecture the following morning to spoke passionately about "The Charter of Taketomi Island"legislated in order to preserve the traditional landscape of community of Taketomi Island as well as their spirit of "Utsugumi"(working together or trying to combine into one).

画像


午後には、ゆがふ館の中庭で、「民具づくり体験」!

In the afternoon, we all tried "Making Folk Crafts" Class at the yard of Yugafukan!

画像


こちらは「カエル」制作班!

This is "FROG"group!


画像


「風車」!

"Windmill!"

画像


「指ハブ」に・・・

"Yubihabu (Okinawan traditional toy shaped snake)"

画像


「馬」!

"Horse!"

画像


皆、飲み込みが早く、楽しそうに作っていました!

Everybody learned very quickly and they really enjoyed making the island crafts.

早く出来たメンバーを集めて勝利の記念撮影をパチリ♪

I called fast finishers together to take a photo of victory.♪

画像


私にも「馬」と「風車」を作って下さった先生と記念撮影をパチリ♪

I took a souvenir picture with an instructor who made me a horse and a windmill.♪

画像


画像


その後、訪れた「コンドイビーチ」の美ら海を目の前に下着のまま飛び込み泳ぎ出す学生さん達も!

After that, we went to Kondoi Beach, where some students jumped into irresistible water with only underwear.

画像


短いビーチでの滞在時間でしたが、学生さん達は夜のイベントの為に

It was a short stay at the beach, but for the big event that night, they all hurried for....


画像


滞在先の「民宿小浜荘」へと急ぎます。

"Minshuku Kohama-so,"where they stayed.

画像


最後の夜は、BBQディナーです。

We enjoyed their delicious BBQ dinner for the final night.

そ・し・て・・・夜のイベントとは、

What is the big event for the night, anyway?

画像


「芸能交流会」です。

It is "Performing Arts Exchange Party!"

島の方々が三線、太鼓の演奏、民謡を披露して下さり、そのお返しに各国の学生達が歌やダンスを披露!

先ずは、シンガポール!

People on Taketomi performed sanshin, drum, and local folk songs.

In return, students from each country performed songs and dances from their respective country!

The first performance was from Singapore Group!

画像


マレーシア!

Next Malaysia!

画像


タイ!

Then Thailand!

画像


九州大学の学生さん達も負けずに熱唱!?

Students from Kyushu University showed some guts to sing with all their hearts!?

画像


そしてフィリピン! 

Lastly Philippines!

皆、とっても楽しそうに披露して下さり、島の人達も大喜び!

All of them were high-spirited and joyful during the performance.

They made the local people very happy!

画像


そして島の青年エイサー団による力強くダイナミックなエイサーの披露です♪

Taketomi Youth Eisa Group showed their powerful, dynamic Eisa dance.♪

とても楽しい芸能の交流が出来ました。

It was a very enjoyable exchange of performing arts.

2泊3日の学生さん達の竹富島滞在に通訳で同行しましたが、皆さん、明るくフレンドリー、そしてとても熱心に学んで下さいました。

I joined their 3 day 2 nights tour to Taketomi as an interpreter and was very happy to know all the students who are cheerful, friendly and hard working.

今度は、プライベートでゆっくりと竹富島にいらっしゃって下さいね。

Everyone! Please visit Taketomi island again in private to stay longer.

<沖縄通訳ガイド><沖縄通訳ガイド><沖縄通訳ガイド><沖縄通訳ガイド><沖縄通訳ガイド><沖縄通訳ガイド>

自己紹介:いつも私のブログをご覧になって下さり有難うございます。

通訳ガイド・翻訳・通訳関係の仕事に就いております。
趣味は、ジャザサイズ、映画鑑賞です。

かなり抵抗がありましたが、仕事のチャンスを得るという営業目的の為に思い切って資格も公開する事にしました。

・TOEFL587点取得(2002年2月)
・TOEIC970点取得(2007年3月)
・地域限定沖縄通訳案内士資格取得(2007年12月)
・国家試験通訳案内士資格取得(2008年1月)

・University of Maryland University College(基地内大学)
Bachelor of Arts in Communication Studies 
      コミュニケーション研究学士号取得(2005年8月)

お仕事依頼のご相談をされる方は、下記メールアドレス宛にお願い致します。

kt_sound@ybb.ne.jp (照屋 久美子)

これからもどんどん沖縄の魅力を皆様にお伝えします!
どうぞよろしくお願い致します!

<沖縄通訳ガイド><沖縄通訳ガイド><沖縄通訳ガイド><沖縄通訳ガイド><沖縄通訳ガイド><沖縄通訳ガイド><沖縄通訳ガイド>



Hello! I am Kumiko Teruya, an English-speaking tour guide in Okinawa.
I would like to welcome everybody with a heart of propriety.
I would love to see more foreign people become fans of Okinawa and Okinawan people through my guiding.
I have a lot of vitality and a good sense of humor. I am looking forward to serving you soon!

Contact me:

kt_sound@ybb.ne.jp (Kumiko Teruya)

* Local Licensed Guide for Okinawa (EN 00006)---December 2007
* Government Licensed English Tour Guide (EN 00035 – Okinawa ) ---January 2008
* TOEIC 970 --- March 2007
* TOEFL 587 --- February 2002



ブログ気持玉

クリックして気持ちを伝えよう!

ログインしてクリックすれば、自分のブログへのリンクが付きます。

→ログインへ

なるほど(納得、参考になった、ヘー)
驚いた
面白い
ナイス
ガッツ(がんばれ!)
かわいい

気持玉数 : 0

この記事へのコメント

この記事へのトラックバック