皆治浜 (星砂の浜) Kaiji Beach (Star Sand Beach)@Taketomi

画像


竹富島と言えば・・・・「星砂の浜」です。正式な名前は、「皆治浜」。

Speaking of Taketomi Island, everybody thinks of "Star Sand Beach." It is formally known as "Kaiji Beach."

コンドイビーチ」の近くにあります。

Kaiji Beach is located near Kondoi Beach.

画像


星砂の正体は、海藻などに付着した有孔虫の遺骸が砂浜に打ち上げられたものなのです。

Actually star sand is the sedimentation of the foraminifer's dead shells. Live foraminifers can usually be found on seaweed and other sea plants and their dead shells are washed ashore.

さて、皆治浜には、星砂の他に私のお気に入りスポットがあります。

Other than star sand, there is my favorite spot on Kaiji Beach.


トップの写真がそのスポットです。

The top photo shows the spot.


皆治浜の入口辺りは、星砂を拾う人々で賑っていますが、入口から右に100m以上歩いていくと、
この様に静かで、樹冠の作る陰で、目の前の青い海を和やかな気持ちで見つめられます。

Around the entrance to Kaiji Beach is crowded with people picking up star sand. But from the entrance, walking down 100 m or more to right, you can find a very quiet place under the shade of the tree crown, looking at a blue ocean streached out right before you, feeling relaxed.

画像


このリラックス・スペースを作り出しているがのが、この「ハスノハギリ」です!

The plant which creates this relaxing space is Hermandiaceae!

画像


亜熱帯地方の海岸によく生えている代表的な木で、防風の役割をしているのですね。

This is one of the typical trees grown along the coastline in the subtropical regions, serving as a windbreaking tree.

海岸沿いには、他にも亜熱帯地方特有の植生が多く見られます。例えば・・・

Many other subtropical vegetation types are found along the sea shore. For example,...

画像


このような薄紫の花弁を持つ可愛らしい花々・・・

Such pretty flowers with light purple petals like these...

画像


「ハマダイコン(浜大根)」です。大根と言っても食べられないですよ~~(笑)

3月下旬~6月が開花期と言われています。

The name is "Hama Daikon (Japanese wild radish)." The name has "Daikon,"but it is not edible. Sorry! :)

Its blooming season is late March to June.

花言葉が、また素敵です・・・「知恵の泉」「ずっと待っています」。

In the floral language, Hama Daikon signifies "a fountain of wisdom" and "I'll be waiting for you forever."

皆さん、皆治浜にお越しの際は、星砂だけでなく、この亜熱帯海岸に生息する自然に囲まれてみて下さいね♪

Everybody, when you go to Kaiji Beach, please enjoy looking for star sand as well as enjoy being surrounded by the nature inhabiting on the subtropical coast.♪



<沖縄通訳ガイド><沖縄通訳ガイド><沖縄通訳ガイド><沖縄通訳ガイド><沖縄通訳ガイド><沖縄通訳ガイド>

自己紹介:いつも私のブログをご覧になって下さり有難うございます。

通訳ガイド・翻訳・通訳関係の仕事に就いております。
趣味は、ジャザサイズ、映画鑑賞です。

かなり抵抗がありましたが、仕事のチャンスを得るという営業目的の為に思い切って資格も公開する事にしました。

・TOEFL587点取得(2002年2月)
・TOEIC970点取得(2007年3月)
・地域限定沖縄通訳案内士資格取得(2007年12月)
・国家試験通訳案内士資格取得(2008年1月)

・University of Maryland University College(基地内大学)
Bachelor of Arts in Communication Studies 
      コミュニケーション研究学士号取得(2005年8月)

お仕事依頼のご相談をされる方は、下記メールアドレス宛にお願い致します。

kt_sound@ybb.ne.jp (照屋 久美子)

これからもどんどん沖縄の魅力を皆様にお伝えします!
どうぞよろしくお願い致します!

<沖縄通訳ガイド><沖縄通訳ガイド><沖縄通訳ガイド><沖縄通訳ガイド><沖縄通訳ガイド><沖縄通訳ガイド><沖縄通訳ガイド>



Hello! I am Kumiko Teruya, an English-speaking tour guide in Okinawa.
I would like to welcome everybody with a heart of propriety.
I would love to see more foreign people become fans of Okinawa and Okinawan people through my guiding.
I have a lot of vitality and a good sense of humor. I am looking forward to serving you soon!

Contact me:

kt_sound@ybb.ne.jp (Kumiko Teruya)

* Local Licensed Guide for Okinawa (EN 00006)---December 2007
* Government Licensed English Tour Guide (EN 00035 – Okinawa ) ---January 2008
* TOEIC 970 --- March 2007
* TOEFL 587 --- February 2002




ブログ気持玉

クリックして気持ちを伝えよう!

ログインしてクリックすれば、自分のブログへのリンクが付きます。

→ログインへ

なるほど(納得、参考になった、ヘー)
驚いた
面白い
ナイス
ガッツ(がんばれ!)
かわいい

気持玉数 : 0

この記事へのコメント

この記事へのトラックバック

  • プラダ アウトレット

    Excerpt: 皆治浜 (星砂の浜) Kaiji Beach (Star Sand Beach)@Taketomi 沖縄通訳ガイド:Step in Okinawa /ウェブリブログ Weblog: プラダ アウトレット racked: 2013-07-07 02:19
  • プラダ トート

    Excerpt: 皆治浜 (星砂の浜) Kaiji Beach (Star Sand Beach)@Taketomi 沖縄通訳ガイド:Step in Okinawa /ウェブリブログ Weblog: プラダ トート racked: 2013-07-07 20:34
  • MS ALBATROS Call at Ishigaki 石垣寄港!

    Excerpt: 昨日、石垣へと飛びました。 Weblog: 沖縄通訳ガイド:Step in Okinawa racked: 2015-03-09 00:52